Diferentes Aplicações do DO e MAKE


Um visão geral

Embora ambos signifiquem em português fazer, mas cada um respeita suas respectivas regras de aplicação. O verbo TO DO é usado para coisas abstratas, enquanto o TO MAKE é usado para situações concretas.



Exemplos:

Made in China.
Significa um um produto qualquer foi feito na China: Feito na China.

I did my Best.
Significa que você fez teu melhor. Eu fiz meu melhor.

O verbo MAKE também é usado para indicar a consequência de uma ação ou uma ação, ou para indicar do que certo produto é feito. Vide alguns exemplos abaixo:

I am going to make a cup of tea.
Vou preparar uma xícara de chá.

I want to make a comment.
Quero fazer um comentário.

That house is made of concrete and bricks.
Aquela cssa é feita de concreto e tijolos.

Como toda regra tem suas exceções, não seria diferente com ambos.
Em situações de expressões, prevalece-se a intenção da força de expressão:

Exemplos com o verbo DO:

Do the dishes.
Lavar as louças.
Will it do?
Isso serve?
Do business.
Fazer negócio.

Exemplos com o verbo MAKE:

Make a decision.
Tomar um decisão.
Make Money.
Fazer dinheiro.
Make a mess.
Fazer bagunça.


Postagens mais visitadas deste blog

Atrelar Salários de Políticos ao Salário Mínimo

10 Passos para um Brasil melhor

Politicagem